Сарказм, сарколемма, саркома, саркофаг.

(Приложение к ежевековому журналу «Успехи этимологии»).

Опять этот неугомонный пасквилянт Эспри де Л’Эскалье прислал в редакцию язвительный вопрос с перечислением вышеназванных слов и с якобы «просьбой» разъяснить ему, «несведущему», какая смысловая связь объединяет столь разные понятия?

Сарказм – это весьма сатирическое, и даже не сатирическое, а чрезвычайно язвительное замечание или высказывание.

Сарколемма – это некая оболочка из соединительной ткани, покрывающая мышечные волокна.

Саркома – злокачественное новообразование соединительной ткани.

Саркофаг – массивный, часто, из дерева и из камня сделанный гроб.

Итак, ЧТО объединяет эти разные понятия, почему-то фонетически звучащие слишком уж родственно?

Отвечаем:

Да, не только фонетически родственные, но и по смыслу!

САРКОС – мясо по-гречески.

Сарколемма – в переводе означает «кожица на мясе». Лемма – это и математическое понятие, некое дополнительное умозаключение, СОЕДИНЯЮЩЕЕ (соединительная ткань!) в логическую цепочку умозаключения для доказательства теоремы!

Саркома – «нарост мяса».

Саркофаг – «пожиратель мяса»; не слишком удачный термин для гроба (так, скорее, следовало бы называть «мясоедов»!) Гроб следовало бы назвать «вместилищем мяса» – Саркодохело или Саркоидохи.

Кстати, возможно, русское слово «СДОХНУТЬ» как раз и происходит от этих двух греческих слов «Дохело» и «Идохи»

Сарказм – «рвать мясо» – то есть ранить словами «до крови», буквально, рвать человека на части одними лишь словами. (Известная пословица – перевод «Сарказма»: «Слово РАНИТ, слово лечит!»

Так редакция ответила этому зануде Эспри, де, «что-то там лестничное».

Замолк!

НАДОЛГО ЛИ???

2 VII 2026

Leave a comment