Получатель Безверхий.

Посылал как-то бандероль в Россию. Хорошему доброму знакомому.

Зашёл на почту, отдаю свёрток работнице. Симпатичная американка, с которой у меня случайно завязались дружественные отношения из-за моего неправильного английского.

Покупал раз марки и подал ей ассигнацию в пятьдесят долларов. Утро, сдача ещё не накопилась. Она меня спрашивает: НЕТ ЛИ у вас мелких купюр?

Я ей в ответ: YES, I have NO small bills” – “ДА, у меня НЕТ мелких дензнаков»

Посмотрела на меня удивлённо. А я сразу вспомнил очень популярную много-много лет тому назад песенку:

“Yes! We have NO bananas!” – «ДА, у нас НЕТ сегодня бананов…»

И пропел ей. Она улыбнулась и подхватила:

“Bananas, bananas today”.

Итак, подал ей свёрток с адресом и фамилией получателя: Безверхий.

Долго шевелила губами, стараясь прочесть по-английски написанное. И затем спросила:

Как это звучит?

Ответил: BEZVERKHIY! Русская фамилия. (Не стал ей долго и нудно объяснять, что украинская,)

Посетителей на почте в то утро не было и потому она снова задумалась:

А ЧТО это по-русски означает? Вот, фамилия Смит – кузнец, Браун – коричневый…

Теперь уже задумался я.

Мямлю:

Without upper end?

Without roof?

Upperless?

И вдруг ОСЕНИЛО!

TOPLESS!!! – Гаркнул. – TOPLESS!!!

Её глаза расширились: Но это же… у женщин…? А ваш получатель – мужчина?

Ну, – отвечаю, – такие уж странные нравы в России!

Загадочная страна…!

А бандероль дошла благополучно.

17 XII 2016

P.S. Сергей Безверхий. Как перевести на другие языки его фамилию, для инородцев совершенно непроизносимую?

По-английски: Topless

По-немецки: ObenOhne

По-французски: Lapoitrinenu.

По-итальянски: Ilputtonudo.

Leave a comment