Изобретательское убожество словокорчества.

Хотел было написать «Словотворчество», но, коль речь идёт об УБОЖЕСТВЕ, то тут именно подходит «СЛОВОКОРЧЕСТВО».
(Так часто называл придумывание Солженицыным всяких русскоподобных словечек и оборотов).

Мыл утром, как обычно, посуду после завтрака и, «как обычно», думал о чём-то ином, никак с автоматикой процесса несвязанным. И вдруг подумалось, что и в русском и в других, известных мне языках, и, почти наверняка неизвестных, одно и то же слово часто означает совершенно разные понятия и даже противоположные.

Возьму примеры наугад, коих тысячи в любом, полагаю, языке:

Коса – это упорядоченно переплетённые волосы.

Коса – острый изгнутый нож на ручке для срезания травы и пр.

НИЧЕГО ОБЩЕГО!

Водянистый – обильно смоченный до разведения водой.

Водянистый – бледный и бесцветный взгяд, глаза, окраска.

Опять, вовсе не обязательно связанный с «количеством воды».

Очевидно – ясно различимое, бросающееся в глаза, понятное.

Очевидно – возможное, допустимое, предположительное, вероятностное.

Два понятия, противоположные по смыслу.

Расшибиться – сильно удариться о что-то, причинить себе сильный ушиб

Расшибиться – переусердствовать в чём-то, «заставь дурака молиться, он лоб расшибёт»

Перевод – некого текста, устный или письменный с одного языка на другой.

Перевод – пересылка денег с одного счёта на другой, пересылка денег.

Перевод – вагонов с одного железнодорожного полотна на другой.

Снова – разные понятия.

Синильный – химический термин, обозначающий связь с синильной кислотой, водным раствором цианистого водорода.

Синильный – обычно о старческом маразме, старческом слабоумии.

Понятия, никак друг с другом несвязанные.

Думаю, таких примеров предостаточно в любом языке.

Теперь извечный вопрос: ПОЧЕМУ?

Это ведь никак не синонимы, то есть, обратное вышесказанному, разные слова, обозначающие схожие понятия. Но там – может быть некая «полутеневая» разница. СХОЖЕСТЬ, но не ТОЖДЕСТВЕННОСТЬ!

Итак, ПОЧЕМУ?

Исходим из предположения, гипотезы, что ПЕРВОНАЧАЛЬНО язык возник НЕ как средство общения схожих существ, а как способ ИНДИВИДУАЛЬНОГО формирования понятий для самого себя.

Ветер отличается от цветка – значит надо дать РАЗНЫЕ названия разным понятиям и ощущениям. И так во всём множестве и многообразии ощущений и восприятий мира, как внешнего так и внутреннего.

Когда группа генетически схожих существ обитает в одной и той же экологической нише, их ощущения и восприятия схожи, поэтому и обозначения этих восприятий, тоже схожи. На схожести названий понятий возникает ОБЩНОСТь того или иного языка и только тогда он приобретает свою ВТОРИЧНУЮ функцию, как СРЕДС ТВО ОБЩЕНИЯ схожих существ.

Коль скоро мы принимает такое объяснение, то неизбежно приходим к выводу, ответу на «ПОЧЕМУ»:

МЫСЛИТЕЛЬНАЯ ЛЕННОСТЬ.

А, чего там напрягаться да искать какое-то новое обозначение, дам-ка я этому понятию любое, наугад подвернувшееся мне название! Вот и получились: Коса, Водянистость, Очевидность и всё прочее…

Лень духовная!!!

Всё то же стадное ОБЪЯРЛЫЧИВАНИЕ!

Стадная ненависть к настоящему честному дУманию!

Значит по пропорцианальному представительству таких «многозначных» слов можно судить и об интеллектуальном уровне того или иного народа, значит не только в словесном богатстве языка отражается уровень умственного развития, но и в пропорцианально пре\дставительстве таких многозначащих слов!

Думаю, если и будет ТАКОЕ различие, оно окажется весьма незначительным – ибо ВСЕ ЭТНИЧЕСКИЕ СТАДА НЕРАЗЛИЧИМЫ ПРАКТИЧЕСКИ, все – лишь части большого стада духовно убогих ОБЪЯРЛЫЧИВАЮЩИХ тварей, называемого человечеством.

Напоминаю, что никоим образом лингвистом – языкознателем не являюсь!

10 V 2026

Leave a comment