Хотел было написать «Словотворчество», но, коль речь идёт об УБОЖЕСТВЕ, то тут именно подходит «СЛОВОКОРЧЕСТВО».
(Так часто называл придумывание Солженицыным всяких русскоподобных словечек и оборотов).
Мыл утром, как обычно, посуду после завтрака и, «как обычно», думал о чём-то ином, никак с автоматикой процесса несвязанным. И вдруг подумалось, что и в русском и в других, известных мне языках, и, почти наверняка неизвестных, одно и то же слово часто означает совершенно разные понятия и даже противоположные.
Возьму примеры наугад, коих тысячи в любом, полагаю, языке:
Коса – это упорядоченно переплетённые волосы.
Коса – острый изгнутый нож на ручке для срезания травы и пр.
НИЧЕГО ОБЩЕГО!
Водянистый – обильно смоченный до разведения водой.
Водянистый – бледный и бесцветный взгяд, глаза, окраска.
Опять, вовсе не обязательно связанный с «количеством воды».
Очевидно – ясно различимое, бросающееся в глаза, понятное.
Очевидно – возможное, допустимое, предположительное, вероятностное.
Два понятия, противоположные по смыслу.
Расшибиться – сильно удариться о что-то, причинить себе сильный ушиб
Расшибиться – переусердствовать в чём-то, «заставь дурака молиться, он лоб расшибёт»
Перевод – некого текста, устный или письменный с одного языка на другой.
Перевод – пересылка денег с одного счёта на другой, пересылка денег.
Перевод – вагонов с одного железнодорожного полотна на другой.
Снова – разные понятия.
Синильный – химический термин, обозначающий связь с синильной кислотой, водным раствором цианистого водорода.
Синильный – обычно о старческом маразме, старческом слабоумии.
Понятия, никак друг с другом несвязанные.
Думаю, таких примеров предостаточно в любом языке.
Теперь извечный вопрос: ПОЧЕМУ?
Это ведь никак не синонимы, то есть, обратное вышесказанному, разные слова, обозначающие схожие понятия. Но там – может быть некая «полутеневая» разница. СХОЖЕСТЬ, но не ТОЖДЕСТВЕННОСТЬ!
Итак, ПОЧЕМУ?
Исходим из предположения, гипотезы, что ПЕРВОНАЧАЛЬНО язык возник НЕ как средство общения схожих существ, а как способ ИНДИВИДУАЛЬНОГО формирования понятий для самого себя.
Ветер отличается от цветка – значит надо дать РАЗНЫЕ названия разным понятиям и ощущениям. И так во всём множестве и многообразии ощущений и восприятий мира, как внешнего так и внутреннего.
Когда группа генетически схожих существ обитает в одной и той же экологической нише, их ощущения и восприятия схожи, поэтому и обозначения этих восприятий, тоже схожи. На схожести названий понятий возникает ОБЩНОСТь того или иного языка и только тогда он приобретает свою ВТОРИЧНУЮ функцию, как СРЕДС ТВО ОБЩЕНИЯ схожих существ.
Коль скоро мы принимает такое объяснение, то неизбежно приходим к выводу, ответу на «ПОЧЕМУ»:
МЫСЛИТЕЛЬНАЯ ЛЕННОСТЬ.
А, чего там напрягаться да искать какое-то новое обозначение, дам-ка я этому понятию любое, наугад подвернувшееся мне название! Вот и получились: Коса, Водянистость, Очевидность и всё прочее…
Лень духовная!!!
Всё то же стадное ОБЪЯРЛЫЧИВАНИЕ!
Стадная ненависть к настоящему честному дУманию!
Значит по пропорцианальному представительству таких «многозначных» слов можно судить и об интеллектуальном уровне того или иного народа, значит не только в словесном богатстве языка отражается уровень умственного развития, но и в пропорцианально пре\дставительстве таких многозначащих слов!
Думаю, если и будет ТАКОЕ различие, оно окажется весьма незначительным – ибо ВСЕ ЭТНИЧЕСКИЕ СТАДА НЕРАЗЛИЧИМЫ ПРАКТИЧЕСКИ, все – лишь части большого стада духовно убогих ОБЪЯРЛЫЧИВАЮЩИХ тварей, называемого человечеством.
Напоминаю, что никоим образом лингвистом – языкознателем не являюсь!
10 V 2026